
受診ご希望の⽅へ
受診ご希望の⽅へ
ご本⼈が⽇本語でのコミユニケーションが難しい場合、または医療通訳としての質が保障されていない⽅が通訳に⼊った場合、 治療に伴う説明を⼗分に通訳できないことに起因する誤訳や誤解により、安全な医療の提供が妨げられる可能性があります。
コーディネータ派遣による専⾨の医療通訳者をつけない場合は、たとえ患者さんの知⼈や家族並びにボランティア等を通訳として同席させた場合でも、リスクマネジメントの観点から治療・診察をお断りすることがありますので予めご了承ください。
安全な治療・診察の実施に、こ理解とご協カをお願い致します。
If the patient has di-iculty communicating in Japanese, or if someone whose quality as a medical interpreter is not guaranteed is used as an interpreter, mistranslations or misunderstandings due to the inability to adequately interpret the explanations associated with treatment may occur. The provision of safe medical care may be hindered.
If you do not have a professional medical interpreter dispatched by a coordinator, please note that treatment and examination may be refused from the perspective of risk management, even if the patient’s acquaintances, family, volunteers, etc. are present as an interpreter. Thank you for your understanding.
We ask for your understanding and cooperation in ensuring safe treatment and examinations.
如果患者⽤⽇语沟通有困难,或者使⽤没有保证医疗翻译能⼒的⼈担任翻译,则可能会因⽆法充分解释与治疗有关的说明⽽发⽣误译或误解。护理可能会受到阻碍。
如果您没有协调员派遣的专业医疗翻译,即使有患者的熟⼈、家⼈、志愿者等作为翻译,从风险管理的⾓度来看,也可能会拒绝治疗和检查,谢谢。以便您的理解。
为了确保治疗和检查的安全,请您理解和配合。
본인이 일본어로의 코미 유니케이션이 어려운 경우, 또는 의료 통역으로서의 질이 보장되지 않는 것이 통역에 들어간 경우, 치료에 수반하는 설명을 충분히 통역할 수 없는 것에 기인하는 오역이나 오해에 의해, 안전한 의료 제공을 방해할 수 있습니다.
코디네이터 파견에 의한 전문의 의료 통역자를 붙이지 않는 경우는, 비록 환자의 지인이나 가족 및 자원봉사 등을 통역으로 동석시킨 경우에서도, 리스크 매니지먼트의 관점에서 치료·진찰을 거절하는 일이 있기 때문에 미리 양해 바랍니다.
안전한 치료·진찰의 실시에, 이 이해와 협카를 부탁드립니다.